7/16/12

Scapular of Our Lady Of Mount Carmel


BENEDICTIO ET IMPOSITIO SCAPULARIS
B. MARIÆ VIRG. DE MONTE CARMELO

Propria Ordinis Carmelitarum Discalceatorum

Persona recipienda ad Habitum genuflexa, Sacerdos superpelliceo et stola alba indutus dicat:

Ant. Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ, justítia plena est déxtera tua.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
 Pater noster secreto usque ad
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo.

Pro uno vel una
V. Salvum (-am) fac servum tuum (ancíllam tuam).
R. Deus meus, sperántem in te.
 V. Mitte ei, Dómine, auxílium de sancto.
R. Et de Sion tuére eum (eam).
 V. Nihil profíciat inimícus in eo (ea).
R. Et fílius iniquitátis non appónat nocére ei.
 V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
 V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.                                                                                          Oratio
Suscípiat te (vos) Christus in número fidélium suórum, et nos, licet indígni, te (vos) suscípimus in oratiónibus nostris. Concédat tibi (vobis) Deus per Unigénitum suum, mediatórem Dei et hóminum, tempus bene vivéndi, locum bene agéndi, constántiam bene perseverándi, et ad ætérnæ vitæ hereditátem felíciter perveniéndi: et sicut nos hódie fratérna cáritas spirituáliter jungit in terris, ita divína píetas, quæ dilectiónis est auctrix et amátrix, nos cum fidélibus suis conjúngere dignétur in cælis. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.


BLESSING AND INVESTITURE WITH SCAPULAR OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL

Formerly reserved to the Order of Discalced Carmelites. The person who is to receive the scapular is kneeling. The priest vested in surplice and white stole, says:
Ant. O God, we ponder your kindness within your temple. * As your name, O God, so also your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is full of justice.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
 Our Father the rest inaudibly until
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.
 V. Save your servant.
R. Who trusts in you, my God.
 V. Lord, send him (her) aid from your holy place.
R. And watch over him (her) from Sion.
 V. Let the enemy have no power over him (her).
R. And the son of iniquity be powerless to harm him (her).
 V. Lord, heed my prayer.
R. And let my cry be heard by you.
 V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray.                                                                    Prayer
May Christ add you to the number of His faithful; and we, in spite of our unworthiness, include you in our prayers. May God, through His only-begotten Son, the Mediator of God and men, help you to live well, to do good, to persevere in your resolution, and to attain the inheritance of everlasting life. And as today brotherly love joins us in a spiritual bond here on earth, so may the divine goodness, in whom all love has its origin and its growth, be pleased to unite us with His faithful in heaven; through Christ our Lord. R. Amen.



V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
 V. Sit nomen Dómini benedíctum.
R. Ex hoc nunc, et usque in sæculum.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
 V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.                                             Oratio
Aetérne Pater et omnípotens Deus, qui Unigénitum tuum vestem nostræ mortalitátis indúere voluísti: obsecrámus, imménsam tuæ largitátis bene + dictiónem in hoc genus efflúere vestiménti, quod sancti Patres ad innocéntiæ et humilitátis indícium a renuntiántibus sæculo gestári sanxérunt; et sic ipsum bene + dícere dignéris, ut, quicúmque eo usus fúerit, indúere mereátur ipsum Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.



Orémus.                                                                                          Oratio
Supplíciter te, Dómine, rogámus, ut super hunc hábitum servo tuo (ancíllæ tuæ) imponéndum bene + díctio tua benígna descéndat, ut sit bene + díctus, atque divína virtúte procul pellántur hóstium nostrórum visibílium et invisibílium tela nequíssima. R. Amen.
  
Aspergat Habitum aqua benedicta.

Si autem Habitus solum sit benedicendus, incipit a V. Adjutórium nostrum, usque ad Orationem Supplíciter, inclusive.

 V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.
 V. Blessed be the name of the Lord.
R. Both now and forevermore.
 V. Lord, Heed my prayer.
R. And let my cry be heard by you.
 V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.                                                                     Prayer
Almighty God and everlasting Father, who willed that your only- begotten Son be clothed in our mortal nature, we humbly beg you in your boundless goodness to let your blessing + flow out on this garment, which our holy fathers have sanctioned to be worn by those who renounce the world, in token of innocence and lowliness. Let it please you to endow it with such blessing, + that he (she), who is to wear it, may likewise put on our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. R. Amen.

Let us pray.                                                                     Prayer
We earnestly beg you, O Lord, to let your gracious blessing + come on this garment, in which your servant is to be clothed. May it be blessed and endowed with your power to repel all vicious assaults of our visible and invisible enemies. R. Amen.

He sprinkles the habit with holy water.

¶ If only the habit is to be blessed, the blessing begins with the versicle Our help etc. and concludes with the aforementioned prayer "We earnestly beg you," etc.

 
Imponens ei Habitum, dicat:

Accípe, vir devóte (múlier devóta), hunc hábitum benedíctum: precans sanctíssimam Vírginem, ut ejus méritis illum pérferas sine mácula, et te ab omni adversitáte deféndat, atque ad vitam perdúcat ætérnam. R. Amen.

Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris: et hunc fámulum tuum, quem (hanc fámulam tuam, quam) Sodalitáti sanctæ Religiónis Carmelitárum sociámus, perpétua tríbue firmitáte corroborári, ut, perseveránti propósito, in omni sanctitáte tibi váleat famulári.

Prótege, Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam) subsídiis pacis, et beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis confidéntem, a cunctis hóstibus redde secúrum (-am).

Bene + dícat te Cónditor cæli et terræ, Deus omnípotens, qui te elígere dignátus est ad beatíssimæ Vírginis Maríæ de Monte Carmélo Societátem et Confraternitátem: quam precámur, ut in hora óbitus tui cónterat caput serpéntis, qui tibi est adversárius, et tandem tamquam victor (victrix) palmam, et corónam sempitérnæ hereditátis consequáris. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.

Deinde aspergat Confratrem (-es) aqua benedicta, et subjungat:
Ego auctoritáte, qua fungor, et mihi concéssa, recípio te (vos) ad Confraternitátem sacræ Religiónis Carmelitárum, et invéstio, ac partícipem (-s) te (vos) fácio ómnium bonórum spirituálium ejúsdem Ordinis. In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. R. Amen.

Hic expletis, Sacerdos Confratrem paucis sed efficacioribus verbis adhortetur ad caute, pie, sancteque vivendum, ad onera omnia adimplenda tum generalia pro omnibus Confratribus, tum specialia pro iis, qui gaudere volunt privilegio, vulgo nuncupato “Sabbatino” (circa quæ eumdem sufficienter instruat), atque ad Virginem Deiparam in posterum peculiaribus devotionis obsequiis assidue colendam, eamque veluti singularem ac dulcissimam Matrem filiali et sincero affectu prosequendam.

 As he invests the person with the habit he says:
Take, dear brother (sister), this blessed garment, and call on the most holy Virgin, that by her merits you may keep it spotless, be shielded by her from all adversity, and attain everlasting life. R. Amen.

Lord, hear our humble entreaties, and help this servant of yours, whom we enroll in the holy sodality of the Carmelites, to be ever constant and true to his (her) proposal, and to serve you in all holiness.

Protect your servant, Lord, with the saving grace of peace; and as he (she) confides himself (herself) to the patronage of blessed Mary, ever a Virgin, let him (her) be safe from all adversaries.

May almighty God, Maker of heaven and earth, bless + you, He who graciously chose you for the society and confraternity of Our Lady of Mount Carmel. We pray to her that in the hour of your death she will crush the head of your adversary, the serpent, so that you may finally and triumphantly possess the palm and crown of the everlasting inheritance; through Christ our Lord. R. Amen.

He sprinkles the person with holy water; after which he adds:
By the delegated power which I enjoy, I receive you into the confraternity of the holy order of Carmelites, and enroll you as a partaker of all the spiritual benefits of this order; in the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit. R. Amen.
At the end of the service the priest addresses a few but effectual words of admonition to the newly enrolled member, to the effect that he order his life wisely and piously, and fulfill all the obligations, both those laid down in general for all tertiaries, as well as the special ones for members who desire to enjoy the so-called "Sabbatine" privileges (concerning which he should fully enlighten the party); moreover, that in future he be assiduous in honoring the Virgin Mother of God with devotions of a special nature, and dedicate himself in filial and sincere affection to her whom he regards in a special way as a most tender Mother.


No comments:

Post a Comment