BENEDICTIO ET
IMPOSITIO SCAPULARIS
B. MARIÆ VIRG. DE
MONTE CARMELO
Propria
Ordinis Carmelitarum Discalceatorum
Persona
recipienda ad Habitum genuflexa, Sacerdos superpelliceo et stola alba indutus
dicat:
Ant.
Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen
tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ, justítia plena est déxtera tua.
Kýrie, eléison.
Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster secreto usque ad
V. Et ne nos indúcas
in tentatiónem.
R. Sed líbera nos a
malo.
Pro uno vel una
V.
Salvum (-am) fac servum tuum (ancíllam tuam).
R. Deus meus,
sperántem in te.
V. Mitte ei,
Dómine, auxílium de sancto.
R. Et de Sion tuére
eum (eam).
V. Nihil
profíciat inimícus in eo (ea).
R. Et fílius
iniquitátis non appónat nocére ei.
V. Dómine,
exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad
te véniat.
V. Dóminus
vobíscum.
R. Et cum spíritu
tuo.
Orémus. Oratio
Suscípiat te (vos)
Christus in número fidélium suórum, et nos, licet indígni, te (vos) suscípimus
in oratiónibus nostris. Concédat tibi (vobis) Deus per Unigénitum suum,
mediatórem Dei et hóminum, tempus bene vivéndi, locum bene agéndi,
constántiam bene perseverándi, et ad ætérnæ vitæ hereditátem felíciter
perveniéndi: et sicut nos hódie fratérna cáritas spirituáliter jungit in
terris, ita divína píetas, quæ dilectiónis est auctrix et amátrix, nos cum
fidélibus suis conjúngere dignétur in cælis. Per eúmdem Christum Dóminum
nostrum. R. Amen.
|
BLESSING AND
INVESTITURE WITH SCAPULAR OF OUR LADY OF MOUNT
CARMEL
Formerly
reserved to the Order of Discalced Carmelites. The person
who is to receive the scapular is kneeling. The priest vested in surplice and
white stole, says:
Ant.
O God, we ponder your kindness within your temple. * As your name, O God, so
also your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is full of
justice.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Our Father the rest inaudibly until
V. And lead us not
into temptation.
R. But deliver us
from evil.
V. Save your
servant.
R. Who trusts in
you, my God.
V. Lord, send
him (her) aid from your holy place.
R. And watch over
him (her) from Sion.
V. Let the
enemy have no power over him (her).
R. And the son of
iniquity be powerless to harm him (her).
V. Lord, heed
my prayer.
R. And let my cry be
heard by you.
V. The Lord be
with you.
R. And with thy
spirit.
Let
us pray. Prayer
May Christ add you
to the number of His faithful; and we, in spite of our unworthiness, include
you in our prayers. May God, through His only-begotten Son, the Mediator of
God and men, help you to live well, to do good, to persevere in your
resolution, and to attain the inheritance of everlasting life. And as today
brotherly love joins us in a spiritual bond here on earth, so may the divine
goodness, in whom all love has its origin and its growth, be pleased to unite
us with His faithful in heaven; through Christ our Lord. R. Amen.
|
V. Adjutórium
nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum
et terram.
V. Sit nomen
Dómini benedíctum.
R. Ex hoc nunc, et
usque in sæculum.
V. Dómine, exáudi
oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad
te véniat.
V. Dóminus
vobíscum.
R. Et cum spíritu
tuo.
Orémus. Oratio
Aetérne Pater et
omnípotens Deus, qui Unigénitum tuum vestem nostræ mortalitátis indúere
voluísti: obsecrámus, imménsam tuæ largitátis bene + dictiónem in hoc genus
efflúere vestiménti, quod sancti Patres ad innocéntiæ et humilitátis indícium
a renuntiántibus sæculo gestári sanxérunt; et sic ipsum bene + dícere
dignéris, ut, quicúmque eo usus fúerit, indúere mereátur ipsum Dóminum
nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.
Orémus. Oratio
Supplíciter te,
Dómine, rogámus, ut super hunc hábitum servo tuo (ancíllæ tuæ) imponéndum
bene + díctio tua benígna descéndat, ut sit bene + díctus, atque divína
virtúte procul pellántur hóstium nostrórum visibílium et invisibílium tela
nequíssima. R. Amen.
Aspergat
Habitum aqua benedicta.
Si autem
Habitus solum sit benedicendus, incipit a V. Adjutórium nostrum, usque ad
Orationem Supplíciter, inclusive.
|
V. Our help is in
the name of the Lord.
R. Who made heaven
and earth.
V. Blessed be
the name of the Lord.
R. Both now and
forevermore.
V. Lord, Heed
my prayer.
R. And let my cry be
heard by you.
V. The Lord be
with you.
R. And with thy
spirit.
Let
us pray. Prayer
Almighty God and
everlasting Father, who willed that your only- begotten Son be clothed in our
mortal nature, we humbly beg you in your boundless goodness to let your
blessing + flow out on this garment, which our holy fathers have sanctioned
to be worn by those who renounce the world, in token of innocence and
lowliness. Let it please you to endow it with such blessing, + that he (she),
who is to wear it, may likewise put on our Lord Jesus Christ, your Son, who
lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and
ever. R. Amen.
Let
us pray. Prayer
We earnestly beg
you, O Lord, to let your gracious blessing + come on this garment, in which
your servant is to be clothed. May it be blessed and endowed with your power
to repel all vicious assaults of our visible and invisible enemies. R. Amen.
He
sprinkles the habit with holy water.
¶ If only
the habit is to be blessed, the blessing begins with the versicle Our help
etc. and concludes with the aforementioned prayer "We earnestly beg
you," etc.
|
Imponens
ei Habitum, dicat:
Accípe,
vir devóte (múlier devóta), hunc hábitum benedíctum: precans sanctíssimam
Vírginem, ut ejus méritis illum pérferas sine mácula, et te ab omni
adversitáte deféndat, atque ad vitam perdúcat ætérnam. R. Amen.
Adésto,
Dómine, supplicatiónibus nostris: et hunc fámulum tuum, quem (hanc fámulam
tuam, quam) Sodalitáti sanctæ Religiónis Carmelitárum sociámus, perpétua
tríbue firmitáte corroborári, ut, perseveránti propósito, in omni sanctitáte
tibi váleat famulári.
Prótege,
Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam) subsídiis pacis, et beátæ Maríæ semper
Vírginis patrocíniis confidéntem, a cunctis hóstibus redde secúrum (-am).
Bene
+ dícat te Cónditor cæli et terræ, Deus omnípotens, qui te elígere dignátus
est ad beatíssimæ Vírginis Maríæ de Monte Carmélo Societátem et
Confraternitátem: quam precámur, ut in hora óbitus tui cónterat caput
serpéntis, qui tibi est adversárius, et tandem tamquam victor (victrix)
palmam, et corónam sempitérnæ hereditátis consequáris. Per Christum Dóminum
nostrum. R. Amen.
Deinde aspergat Confratrem (-es) aqua benedicta, et subjungat:
Ego
auctoritáte, qua fungor, et mihi concéssa, recípio te (vos) ad
Confraternitátem sacræ Religiónis Carmelitárum, et invéstio, ac partícipem (-s)
te (vos) fácio ómnium bonórum spirituálium ejúsdem Ordinis. In nómine Patris,
et Fílii, + et Spíritus Sancti. R. Amen.
Hic expletis, Sacerdos Confratrem paucis sed efficacioribus verbis
adhortetur ad caute, pie, sancteque vivendum, ad onera omnia adimplenda tum
generalia pro omnibus Confratribus, tum specialia pro iis, qui gaudere volunt
privilegio, vulgo nuncupato “Sabbatino” (circa quæ eumdem sufficienter
instruat), atque ad Virginem Deiparam in posterum peculiaribus devotionis
obsequiis assidue colendam, eamque veluti singularem ac dulcissimam Matrem
filiali et sincero affectu prosequendam.
|
As
he invests the person with the habit he says:
Take,
dear brother (sister), this blessed garment, and call on the most holy
Virgin, that by her merits you may keep it spotless, be shielded by her from
all adversity, and attain everlasting life. R. Amen.
Lord,
hear our humble entreaties, and help this servant of yours, whom we enroll in
the holy sodality of the Carmelites, to be ever constant and true to his (her)
proposal, and to serve you in all holiness.
Protect
your servant, Lord, with the saving grace of peace; and as he (she) confides
himself (herself) to the patronage of blessed Mary, ever a Virgin, let him (her)
be safe from all adversaries.
May
almighty God, Maker of heaven and earth, bless + you, He who graciously chose
you for the society and confraternity of Our Lady of Mount Carmel. We pray to
her that in the hour of your death she will crush the head of your adversary,
the serpent, so that you may finally and triumphantly possess the palm and
crown of the everlasting inheritance; through Christ our Lord. R. Amen.
He sprinkles the person with holy water; after which he adds:
By
the delegated power which I enjoy, I receive you into the confraternity of
the holy order of Carmelites, and enroll you as a partaker of all the
spiritual benefits of this order; in the name of the Father, and of the Son, +
and of the Holy Spirit. R. Amen.
At the end of the service the priest addresses a few but effectual
words of admonition to the newly enrolled member, to the effect that he order
his life wisely and piously, and fulfill all the obligations, both those laid
down in general for all tertiaries, as well as the special ones for members
who desire to enjoy the so-called "Sabbatine" privileges
(concerning which he should fully enlighten the party); moreover, that in
future he be assiduous in honoring the Virgin Mother of God with devotions of
a special nature, and dedicate himself in filial and sincere affection to her
whom he regards in a special way as a most tender Mother.
|
No comments:
Post a Comment