MARIA
Ante Deum stantes ne sitis mente vagantes, si cor non orat, in vanum lingua laborat.
Anyone can translate it into nice English?
Update:
Before God standing, don't be your minds wandering. If the heart doesn't pray
in vain the tongue works.
in vain the tongue works.
Thank you Guilherme.
3 comments:
Before god standing,
don't keep your mind wandering.
If the heart doesn't pray
in vain the tongue works.
I'm not really sure about the second line, though. :P
Before God standing,
don't be your minds wandering.
May be a better translation. Sitis is a form of "to be" and it speaks of plural standing people, and plural minds wandering.
don't let your mind wandering ...
Post a Comment