Traditional Latin Mass filmed on Easter Sunday in 1941 at Our Lady of Sorrows church in Chicago. The film presents the ceremonies of the Missa Solemnis or Solemn High
Mass in full detail with narration by then Mgr. Fulton J. Sheen.
3/31/13
3/30/13
Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem
Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.
Christ became obedient for us unto death,
even to the death, death on the cross.
Therefore God exalted Him and gave Him a name
which is above all names.
even to the death, death on the cross.
Therefore God exalted Him and gave Him a name
which is above all names.
3/29/13
Miserere Mei, Deus
Miserere mei, Deus, Latin for "Have mercy on me, O God" by Italian composer Father Gregorio Allegri. This piece for was composed for exclusive use in the Sistine Chapel as part of the Tenebrae office on Holy Wednesday and Good Friday of Holy Week.
Psalm 50
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
3/28/13
De Reconciliatione Poenitentium on Maundy Thursday
Still today the Pontificale Romanum contains ceremonies of the
reconciliation of the public penitents on Holy Thursday.
You can download it and study what the Holy Mother Church wants tell you
with this ceremony.
3/27/13
Passio et mors Domini nostri Iesu Christi secundum Lucam
On Spy Wednesday our Holy Mother Church gives us to hear the Passion of Our Lord according to St. Luke.
Here you can hear something modern, but how moving. Passion and Death of Our Lord Jesus ChristAccording to St. Luke by Polish composer Krzysztof Penderecki from 1960s.
3/26/13
Download of Full Gregorian Chant Office for the Holy Week and Octave of Easter
Officium Majoris Hebdomadae et Octavae Paschae
Contains all Masses and Liturgies of the Holy Week and Octave of Easter, together with Tenebrae with gregorian chant notions.
Cantus Passionis - PDF for Download
Maybe some of you are preparing the chant of the Lord's Passion for the Holy Week. Here you may find the PDF versions that might be useful.
Cantus Passionis Domini Nostri Jesu Chisti Secundum Matthaeum, Marcum, Lucam et Joannem
Chronita DOWNLOAD HERE
Christus DOWNLOAD HERE
Synagoga DOWNLOAD HERE
More very interesting music sources to be found on:
3/25/13
Agony of Our Lord in each Holy Mass
Photo taken from http://muniatintrantes.blogspot.com/
'And forasmuch as, in this divine sacrifice which is celebrated in the mass, that same Christ is contained and immolated in an unbloody manner, who once offered Himself in a bloody manner on the altar of the cross (...)'
The Council of Trent
DOCTRINE ON THE SACRIFICE OF THE MASS
3/24/13
Palm Sunday Ceremonies Explanation
HERE you may find the explanation of the Palm Sunday taken from "The Liturgical Year" by Dom Prosper Guéranger.
From the pre-1955 rite:
Petimus, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: ut hanc creaturam olivae, quam ex ligni materia prodire jussisti, quamque columba rediens ad arcam, proprio pertulit ore: benedicere et sanctificare digneris: ut quicumque ex ea receperint, accipiant sibi protectionem animae et corporis, fiatque, Domine, nostrae salutis remedium, tuae gratiae sacramentum. Per Dominum nostrum.
R. Amen.
We beseech thee, O holy Lord, almighty Father, eternal God, that thou wouldst be pleased to bless and sanctify this creature of the olive tree, which thou madest to shoot out of the substance of the wood, and which the dove, returning to the ark, brought in its bill; that whoever receiveth it, may find protection of soul and body, and that it may prove, O Lord, a saving remedy, and a sacred sign of thy grace. Through, &c.
R. Amen.
Collect of the Coronation Mass
After the Gloria in excelsis and the Pax vobis, the pope said the Collect for the day and then secretly a prayer for himself:
Deus omnium fidelium pastor et rector, me famulum tuum, quem pastorem Ecclesiae tuae praeesse voluisti, propitius respice: da mihi, quaesumus, verbo et exemplo, quibus praeest, proficere; ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perveniam sempiternam. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
O God, the Shepherd and Ruler of all Thy faithful people, mercifully look upon me, Thy servant, whom Thou hast chosen as the chief Shepherd to reside over Thy Church; grant me, we beseech Thee, so to edify, both by word and example, those over whom I hath charge, that I may attain unto everlasting life, together with the flock committed unto me. Through Christ our Lord. Amen.
Papal Mantum - Papatu Romano
The mantum or papal mantle differs little from an ordinary cope except that it is
somewhat longer, and is fastened in the front by an elaborate morse. In earlier
centuries it was red in color; red, at the time being the papal color rather
than white. In the eleventh and twelfth centuries the immantatio, or bestowal
of the mantum on the newly elected pope, was regarded as specially symbolical
of investiture with papal authority:
Investio te de papatu
romano ut praesis urbi et orbi,
I invest you with the Roman papacy, that you
may rule over the city and the world
were the
words used in conferring it at the Papal Coronation.
This ceremony
was no longer used in 20th Century Papal Coronations. However, the mantum is still in use occasionally.
Subscribe to:
Posts (Atom)